Journal Francophone d’Ukraine partage son article avec nos lecteurs.
On me demande souvent en quoi consiste la différence entre le russe et l’ukrainien. C’est une question simple et compliquée à la fois. C’est vrai que lorsqu’on on est en Ukraine, on parle dans les deux langues et on ne réfléchit pas trop pourquoi on est bilingue et quelle est la différence linguistique entre ces deux langues slaves. La plupart du temps, je réponds que ce sont des langues de même famille linguistique mais qu’elles ont des différences grammaticales, phonétiques, alphabétiques. D’autres fois, je réponds que la différence consiste en ce que les Ukrainiens comprennent le russe, et les Russes ne comprennent pas forcément l’ukrainien. Mais tout cela, ce sont plutôt des blagues. Si on s’intéresse à une réponse plus sérieuse, alors il faut faire une recherche plus avancée.
Le russe et l’ukrainien sont des langues qui se ressemblent beaucoup. Elles ont à la base la même langue – le ruthène ancien qui faisait partie des langues slaves orientales, comme le russe, l’ukrainien, le biélorusse. C’était la langue parlée dans le Rus’ de Kiev, aujourd’hui éteinte. A partir du IXème – Xème siècle, ces langues se sont séparées et ont commencé à se développer de manière autonome. […]
La nation russe s’est formée autour de la principauté de Moscou qui envahissait les peuples-voisins (principalement les peuplades turques et ougro-finnoises) et les forçait à accepter leur culture et notamment la langue russe. C’est pourquoi, aujourd’hui, dans la langue russe, il y a beaucoup de mots d’origine non-slave. La nation ukrainienne s’est quant à elle formée à la suite de l’union des peuplades slaves provenant du sud de l’Ukraine. A la différence du russe, l’ukrainien a conservé plus de racines de l’ancienne langue et les mots empruntés viennent principalement des autres langues slaves. C’est à cause de ça qu’on peut dire que l’ukrainien est plus « slave » que le russe.
Les étudiants étrangers, qui viennent […] en Ukraine, disent que l’ukrainien est beaucoup plus proche des langues européennes. Même si les critères de degré «d’européisation » d’une langue n’existent pas, on peut néanmoins trouver dans l’ukrainien un grand nombre de mots empruntés aux langues indo-européennes qui sont considérés comme des mots empruntés cachés. Pourquoi cachés ? Tout simplement parce que les Ukrainiens pensent que ce sont des mots purement ukrainiens et ne savent pas les origines de tel ou tel mot. Par exemple, le mot ukrainien « ліжко» (se prononce comme « lijko » et signifie « lit ») provient du mot français « lit ». Les interprètes soulignent qu’il est plus facile de faire la traduction français-ukrainien ou anglais-ukrainien que français-russe ou anglais-russe.
[…]
L’opinion répandue que le russe et l’ukrainien sont presque des langues similaires n’est pas confirmée par la plupart des linguistes et philologues. Entre le russe et l’ukrainien, il y a juste 62% de mots communs (la différence est de 38%). Le russe se trouve sur la cinquième position au niveau de la similitude de la langue, après le polonais, le tchèque, le slovaque et le biélorusse. Pour donner une idée plus précise de cette différence, on peut voir qu’entre l’anglais et le hollandais, il y a 37% de différence et entre le suédois et le norvégien, 16%. La différence de vocabulaire entre la langue provençale et le catalan est de 5%, entre le slovaque et le tchèque, 15%et entre l’ukrainien et le biélorusse, 16%. D’ailleurs, un détail intéressant est que l’ukrainien et le polonais ont 30% de différence alors que le français et l’italien ont aussi 30% de différence au niveau de vocabulaire.
[…] Le plus important est de retenir que l’ukrainien et le russe sont des langues différentes au niveau du vocabulaire, de la grammaire, de la construction des phrases, et surtout au niveau de prononciation. Oui, l’ukrainien et le russe ont une forte parenté des langues mais ils sont quand même très différents. Le fait que les Ukrainiens comprennent et vivent en deux langues est dû à l’histoire complexe à partir de XVIIème siècle où l’Ukraine dépendait de différents pays, ce qui ne donnait pas lieu à un développement harmonieux de sa langue et de sa culture.____________________
Sources:
http://ukrainian-journal.blogspot.com
Photos: Erika D
Je parle russe niveau langue maternelle. Quand j’écoute Zelensky parler en Ukrainien « j’attrape pas mal de mots » mais rarement assez pour comprendre le sens de ses phrases. Il y a l’accent aussi qui est tellement spécifique (les fameux rrr gutturaux à la place des « gue » par exemple). Les déclinaisons sont trompeuses pour un russe. Désireux de refaire ma vie à Kyiv (et non plus Kiev) après la guerre, je n’ai d’autre choix que d’apprendre l’Ukrainien, alors que j’y étais des dizaines de fois et que je parlais en russe sans même avoir à l’esprit qu’il faudrait se mettre un jour à apprendre leur langue.
Un peu comme si il ne vous venait pas à l’idée d’apprendre le français en Suisse romande.
Il y a donc plus de différences entre l’ukrainien et le russe qu’entre le breton et le gallois, ce qui est finalement normal puisque ces deux dernières langues ont commencé à diverger plus tardivement, fin du XI ème siècle, début du XII ème siècle
Bonsoir, je découvre la Langue Ukrainienne par la guerre qu’a déclenché Mr Poutine… sur de fausses excuses. Je soutiens les Ukrainiens, pour leur liberté, leur choix de vivre comme ils veulent. Par contre, pour l’heure, la langue Italienne demeure assez proche de la langue Française…. Je l’ai apprise en deux ans au Collège, adolescente, parce que j’habite le sud de la France, et j’aime toujours la parler, bien que je parle mieux la langue Anglaise…. J’adore les Langues, y compris le BRETON, que parlaient les membres de ma famille maternelle, parce qu’originaires de la Bretagne française. Le Breton, d’ailleurs, étant lui-même une langue, et non un patois ou un “dialecte”. Une langue, comme probablement l’Ukrainien
“La guerre qu’a déclenché Mr Poutine” .. Excusez moi madame mais est-ce que vous vous êtes renseignée ou vous vous baser sur ce que vous entendez au Journal de 13h ?
Je vous invite à écouter cette vidéo :
http://www.youtube.com/watch?v=ynGCGIWoTz4
Je suis moi même breton et l’histoire de l’Ukraine ressemble énormément à celle de la Bretagne dans le rapport de ces deux peuples face à leurs puissants voisins. Lire par exemple l’excellent ouvrage d’Andreas Kappeler “Russes et Ukrainiens les frères inégaux”. ON y retrouve tout le registre bien connu des bretons bretonnants.
Bonsoir, je découvre la Langue Ukrainienne par la guerre qu’a déclenché Mr Poutine… sur de fausses excuses. Je soutiens les Ukrainiens, pour leur liberté, leur choix de vivre comme ils veulent. Par contre, pour l’heure, la langue Italienne demeure assez proche de la langue Française…. Je l’ai apprise en deux ans au Collège, adolescente, parce que j’habite le sud de la France, et j’aime toujours la parler, bien que je parle mieux la langue Anglaise…. J’adore les Langue, y compris le BRETON, que parlaient ma famille maternelle, parce qu’originaires de la Bretagne française. Le Breton, d’ailleurs, étant lui-même une langue, et non un patois ou un “dialecte”. Une langue, comme probablement l’Ukrainien
Si vous écriviez tous en bon français cela aiderait non ?
je parle couramment russe mais ayant toujours préféré l Ukraine à la Russie ,car on y est libre , au debut de la guerre,en 2014 j ai voulu mieux connaitre son histoire , mais écrite par des historiens ukrainiens.Sans l étude de cette langue je bloquais toujours sur un mot dans la phrase .Je me suis aperçu que les deux langues se separaient pour un bon tiers soit 35% .L espagnol differe du français a 25-30% .J ai étudié l ukrainien avec Assimil qui est une méthode logique,bien faite puis avec les livres d Avramenko et la grammaire de Ioutchouk .La langue actuelle,standard est differente du russe par son lexique,ses regles grammaticales et aussi sa phonétique.”la langue ukrainienne existe ” me disait un linguiste parisien,agrégé de russe.Elle est savoureuse mais est méconnue en Europe,Polonais et Russes l ayant toujours méprisée pour imposer leurs langues .Depuis que je lis l ukrainien et le parle,je ne suis plus le même ,je comprends mieux l histoire de ce pays ,TOUT S ECLAIRE.L histoire de l Ukraine écrite par nos Français est empruntée a l historiographie russe et est falsifiée. Surtout éviter de lire l histoire de l ukraine de Pierre Lorrain qui est une histoire propoutinienne et injuste envers l Ukraine .Il présentait son livre,j ai voulu parler avec lui,a été d accord,mais deux gars d extrême droite qui se tenaient à côté m ont dit ” monsieur ,si vous n êtes pas d accord avec nous,veuillez sortir d ici ” je suis sorti………Les manuels de conversation ukr. français sont mal faits à mon avis sauf ceux faits en Ukraine .Si vous parlez un ukrainien correct en évitant les russismes , le Russe aura beaucoup de mal a comprendre .On se demande comment cette langue a survécu apres tant de siècles de russification.C est une langue miraculeusement sauvée grace a des grammairiens de génie .Il a fallut cette horrible guerre pour que les Ukrainiens comprennent que leur langue n est pas seulement l identité d une nation mais aussi aussi une arme contre l envahisseur.
Assimil est une bonne méthode pour commencer à apprendre l’ukrainien ? Jusqu’où ça permet d’arriver?
Bonsoir à tous Vu la situation dramatique je ne ferai aucun commentaire sauf espérer le moins de victimes “possibles” & une pensée très forte pour les orphelins qui vont hélas s’ajouter à ceux qui datent de la tragédie “Tchernobyl” ., Je suis linguiste donc passionnée Vos explications sont très intéressantes afin de mieux cerner le degré de différence entre ces 2 langues et je vous en remercie Florence
Florence, t’inquioete on est mobilises! on va pas les laisser faire! et on a acceuilli 30000 personnes ukrainiennes en freance! en afrique, on subit, on ferme sa gueule! on creve en afrique! le racisme refugies est la depuis longtemps!
fais comme moi coupe ta tele un moment, on ne parle que de ça et ces horreurs! tu m’as touché quand meme!
Vive l’Ukraine!!
Merci
Merci. Explication claire et interessante .
Je n n’y vois absolument aucun parti pris contre la langue russe.
Je considère le commentaire de Jérôme comme un procès d’intention gratuit sans aucun argument factuel et precis pour l’etayer.
Bonjour,
Je ne suis pas de vôtre avis. Je ne vois aucun parti-pris. On peut dire j’aime la France sans pour autant dénigrer les autres pays. Bien à vous.
Je sais pas si on peut prendre l’talien et le francais comme comparaison …
Car un Ukrainien peut comprendre le russe ?
Italiens et Français ne peuvent pas du tout se comprendre.
Faux : j’arrive à comprendre un italien qui parle lentement. Je pense qu’on peut même lire un journal italien, certes en se tordant un peu le cerveau.
je vous ai repondu mais pas a votre question , l italien differe du français a 25-30% , un Français cultivé peut comprendre l italien , un espagnol cultivé peu comprendre le portugais.La langue est un dialecte qui a réussi.
quelle susceptibilité… on parle de linguistique! pas de quoi s’enflammer …
Bonjour Jérôme,
Est-ce que “disclaimer” est un mot français ?
Il y a peut-être un parti-pris contre la Russie mais n’est-il pas confirmé par les évènements actuels ? Pourquoi 100.000 soldats russes stationnent-ils à proximité de la frontière avec l’Ukraine ?
JG
Pas d’accord .
Le dernier paragraphe le prouve …
Jérôme peut tu développer en quoi l’article prend t’il partis ? je trouve que comparer a d’autre article russophobe cette article est assez neutre . du coup je suis curieux de savoir pourquoi tu trouvent que l’article prend partis ? merci
Bonjour,
Je vais me permettre une petite remarque : votre publication manque un peu d’objectivité. Juste dans le choix des mots, on devine un parti-pris évident contre la Russie. Peut-être faire attention au vocabulaire utilisé si vous souhaitez objectiver votre texte. À moins que cette subjectivité ne soit parfaitement assumée mais dans ce cas, il faudrait peut-être ajouter un petit disclaimer au début.
: )
Respectueusement,
J.
le russe et l ukrainien se sont développés simultanément et séparément par effet d ethnogénèse au IXe siecle. La langue hybride “surjik” qu on parle en Ukraine n est pas de l ukrainien.Si on parle correctement ukrainien le Russe comprendra à moitié ou bien “nous comprenons le sens sans pouvoir traduire”comme ils me l ont dit eux même. Quoiqu il en soit ,le Français ne peut comprendre ces choses là,il est fasciné par tout ce qui est russe et dans son esprit,”léger et dur” (comme disait Voltaire,des Français) il confond les deux peuples.La Russie a toujours eu peur de la langue ukrainienne comme outil de résistance….et comme disait le poête occitan Frédéric Mistral ” si un peuple tient à sa langue,il tient les clés qui de ses chaines le délivrent”..j en dirais pas plus.Bien à vous
Je crois que le titre du site: “J’aime l’Ukraine” aurait du vous faire réfléchir. Mais non. Les pro-russes ne réfléchissent même plus et dénigrent les autres nations de manière absolument irrévérencieuse. De vrais trolls.
Bonjour,
Je ne suis pas de vôtre avis. Je ne vois aucun parti-pris.
Elle explique la différence entre ukrainien et russe et vous prenez ça comme une attaque contre la Russie ? Et qu’elle choisisse le mot “lit” comme exemple vous choque ? Cela sous-entendrait que les Russes dorment par terre ?
J’hésite entre vous qualifier de paranoïaque ou d’imbécile.
De quel objectivité vous parlez ? La personne compare simplement les deux langues, faut se faire soigner monsieur.
C’est rigolo de lire ça aujourd’hui